Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - mail yazısı ( acil)

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
mail yazısı ( acil)
हरफ
rasimskyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Good afternoon Mr YILDIZ,

I come back to you, regarding these RFQ.

I think i didn't receive your offer price.may be we met technical problem or ...

I would be enjoyed if you can tell me your feed back.

Thanks in advance.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
çok acil

शीर्षक
RFQ
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

İyi Günler Bay YILDIZ,
Bu RFQ ‘lara ilişkin olarak size dönüyorum.
Sanırım,fiyat teklifinizi almadım ,belki teknik probleme rastladık ya da…
Eğer cevabınızı bildirirseniz memnun olacağım.
Şimdiden teşekkürler.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 जुन 1日 16:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 30日 16:26

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
basitçe,'cevabınızı bildirirseniz çok memnun olacağım' a ne dersin?

2008年 मे 30日 19:17

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769

2008年 मे 31日 18:17

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
Good afternoon! = iyi günler!

I think i didn't receive your offer=
= Sanırım, fiyat teklifinizi almadım

may be we met technical problem =
=belki teknik probleme rastladık

bu arada,'çok memnun olacağım'daki 'çok'
gereksizmiÅŸ,sorry


2008年 जुन 3日 15:53

rasimsky
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
teşekkürler arkadaşlar

2008年 जुन 3日 16:38

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
rica ederiz, rasimsky, merdogan beyin eline sağlık!