Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - L., un grand grand merci pour...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Kategorio Taga vivo

Titolo
L., un grand grand merci pour...
Teksto
Submetigx per capi42
Font-lingvo: Franca

L., un grand grand merci pour ton accompagnement lors de notre séjour en Turquie; ton savoir, ton humour, ta culture française, tout était remarquable
Encore mille fois merci et à une autre fois Inch Allah!!!!!!!!!
Rimarkoj pri la traduko
<name abbrev.> (06/01/francky)

Titolo
L., Türkiye tatilimizdeki rehberliğin ...
Traduko
Turka

Tradukita per 44hazal44
Cel-lingvo: Turka

L., Türkiye tatilimizdeki rehberliğin için çok teşekkür ederim; bilgin, mizahın, fransız kültürün, herşey olağanüstüydü!
Tekrar bin kere teşekkür ederim ve başka bir sefere inşallah!!!
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 18 Junio 2008 01:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Junio 2008 02:43

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
the last sentence is not correctly translated.

13 Junio 2008 04:01

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"remarquable" does not mean "dikkat çekici" - it means "amazing", yani şaşırtıcı mı?

16 Junio 2008 23:41

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
'remarquable' için 'fevkalade/olağanüstü' demek daha isabetli olmaz mı?

17 Junio 2008 17:03

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
evet sanirim dediginiz sekilde yazinca daha iyi oluyor FIGEN KIRCI tesekkürler

18 Junio 2008 01:25

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Yes it's correct now