Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - L., un grand grand merci pour...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
L., un grand grand merci pour...
Tekst
Opgestuurd door capi42
Uitgangs-taal: Frans

L., un grand grand merci pour ton accompagnement lors de notre séjour en Turquie; ton savoir, ton humour, ta culture française, tout était remarquable
Encore mille fois merci et à une autre fois Inch Allah!!!!!!!!!
Details voor de vertaling
<name abbrev.> (06/01/francky)

Titel
L., Türkiye tatilimizdeki rehberliğin ...
Vertaling
Turks

Vertaald door 44hazal44
Doel-taal: Turks

L., Türkiye tatilimizdeki rehberliğin için çok teşekkür ederim; bilgin, mizahın, fransız kültürün, herşey olağanüstüydü!
Tekrar bin kere teşekkür ederim ve başka bir sefere inşallah!!!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 18 juni 2008 01:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 juni 2008 02:43

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
the last sentence is not correctly translated.

13 juni 2008 04:01

kafetzou
Aantal berichten: 7963
"remarquable" does not mean "dikkat çekici" - it means "amazing", yani şaşırtıcı mı?

16 juni 2008 23:41

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'remarquable' için 'fevkalade/olağanüstü' demek daha isabetli olmaz mı?

17 juni 2008 17:03

44hazal44
Aantal berichten: 1148
evet sanirim dediginiz sekilde yazinca daha iyi oluyor FIGEN KIRCI tesekkürler

18 juni 2008 01:25

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Yes it's correct now