ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-トルコ語 - L., un grand grand merci pour...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
L., un grand grand merci pour...
テキスト
capi42
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
L., un grand grand merci pour ton accompagnement lors de notre séjour en Turquie; ton savoir, ton humour, ta culture française, tout était remarquable
Encore mille fois merci et à une autre fois Inch Allah!!!!!!!!!
翻訳についてのコメント
<name abbrev.> (06/01/francky)
タイトル
L., Türkiye tatilimizdeki rehberliğin ...
翻訳
トルコ語
44hazal44
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
L., Türkiye tatilimizdeki rehberliğin için çok teşekkür ederim; bilgin, mizahın, fransız kültürün, herşey olağanüstüydü!
Tekrar bin kere teşekkür ederim ve başka bir sefere inşallah!!!
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2008年 6月 18日 01:51
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 6月 11日 02:43
turkishmiss
投稿数: 2132
the last sentence is not correctly translated.
2008年 6月 13日 04:01
kafetzou
投稿数: 7963
"remarquable" does not mean "dikkat çekici" - it means "amazing", yani şaşırtıcı mı?
2008年 6月 16日 23:41
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'remarquable' için 'fevkalade/olağanüstü' demek daha isabetli olmaz mı?
2008年 6月 17日 17:03
44hazal44
投稿数: 1148
evet sanirim dediginiz sekilde yazinca daha iyi oluyor FIGEN KIRCI tesekkürler
2008年 6月 18日 01:25
turkishmiss
投稿数: 2132
Yes it's correct now