Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - L., un grand grand merci pour...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
L., un grand grand merci pour...
Teksti
Lähettäjä capi42
Alkuperäinen kieli: Ranska

L., un grand grand merci pour ton accompagnement lors de notre séjour en Turquie; ton savoir, ton humour, ta culture française, tout était remarquable
Encore mille fois merci et à une autre fois Inch Allah!!!!!!!!!
Huomioita käännöksestä
<name abbrev.> (06/01/francky)

Otsikko
L., Türkiye tatilimizdeki rehberliğin ...
Käännös
Turkki

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Turkki

L., Türkiye tatilimizdeki rehberliğin için çok teşekkür ederim; bilgin, mizahın, fransız kültürün, herşey olağanüstüydü!
Tekrar bin kere teşekkür ederim ve başka bir sefere inşallah!!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 18 Kesäkuu 2008 01:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Kesäkuu 2008 02:43

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
the last sentence is not correctly translated.

13 Kesäkuu 2008 04:01

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"remarquable" does not mean "dikkat çekici" - it means "amazing", yani şaşırtıcı mı?

16 Kesäkuu 2008 23:41

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'remarquable' için 'fevkalade/olağanüstü' demek daha isabetli olmaz mı?

17 Kesäkuu 2008 17:03

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
evet sanirim dediginiz sekilde yazinca daha iyi oluyor FIGEN KIRCI tesekkürler

18 Kesäkuu 2008 01:25

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Yes it's correct now