Traduko - Turka-Angla - özür dilerim yanlışlık ile işten ayrıldım beni...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Klarigoj - Komerco / Postenoj | özür dilerim yanlışlık ile işten ayrıldım beni... | | Font-lingvo: Turka
özür dilerim yanlışlık ile işten ayrıldım beni geriye alırmısın iyi oyunlar |
|
| I am sorry, I left the action by mistake | | Cel-lingvo: Angla
I am sorry, I left the action by mistake, can you take me back again? Good games. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Septembro 2008 01:39
Lasta Afiŝo | | | | | 9 Septembro 2008 04:07 | | | HI buket,
good games?
Isn't this about a job? | | | 9 Septembro 2008 04:51 | | | Hi lilian,
for sure "oyun" is a game, but "iÅŸ" could be an action instead of a work so I guess :
I’m sorry, I withdrew from action by mistake, can you take me back ? good games CC: lilian canale | | | 9 Septembro 2008 19:11 | | | Hi Lilian,
My brother plays games like this and there they work in a place called stud farm in this game.
So it can be "action" too.
What do you think? |
|
|