Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - özür dilerim yanlışlık ile işten ayrıldım beni...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Klarigoj - Komerco / Postenoj

Titolo
özür dilerim yanlışlık ile işten ayrıldım beni...
Teksto
Submetigx per Moloch_Gandarew
Font-lingvo: Turka

özür dilerim yanlışlık ile işten ayrıldım beni geriye alırmısın iyi oyunlar

Titolo
I am sorry, I left the action by mistake
Traduko
Angla

Tradukita per buketnur
Cel-lingvo: Angla

I am sorry, I left the action by mistake, can you take me back again? Good games.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Septembro 2008 01:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Septembro 2008 04:07

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
HI buket,

good games?

Isn't this about a job?

9 Septembro 2008 04:51

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi lilian,
for sure "oyun" is a game, but "iÅŸ" could be an action instead of a work so I guess :
I’m sorry, I withdrew from action by mistake, can you take me back ? good games

CC: lilian canale

9 Septembro 2008 19:11

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
Hi Lilian,
My brother plays games like this and there they work in a place called stud farm in this game.
So it can be "action" too.
What do you think?