Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - özür dilerim yanlışlık ile işten ayrıldım beni...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Spiegazioni - Affari / Lavoro

Titolo
özür dilerim yanlışlık ile işten ayrıldım beni...
Testo
Aggiunto da Moloch_Gandarew
Lingua originale: Turco

özür dilerim yanlışlık ile işten ayrıldım beni geriye alırmısın iyi oyunlar

Titolo
I am sorry, I left the action by mistake
Traduzione
Inglese

Tradotto da buketnur
Lingua di destinazione: Inglese

I am sorry, I left the action by mistake, can you take me back again? Good games.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 12 Settembre 2008 01:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Settembre 2008 04:07

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
HI buket,

good games?

Isn't this about a job?

9 Settembre 2008 04:51

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Hi lilian,
for sure "oyun" is a game, but "iÅŸ" could be an action instead of a work so I guess :
I’m sorry, I withdrew from action by mistake, can you take me back ? good games

CC: lilian canale

9 Settembre 2008 19:11

buketnur
Numero di messaggi: 266
Hi Lilian,
My brother plays games like this and there they work in a place called stud farm in this game.
So it can be "action" too.
What do you think?