Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - pra sempre com você, não existe igual !

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
pra sempre com você, não existe igual !
Teksto
Submetigx per gabi_rcm
Font-lingvo: Brazil-portugala

pra sempre com você, não existe igual !

Titolo
For ever with you,
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

For ever with you, there isn't anything like that!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Aŭgusto 2008 16:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aŭgusto 2008 21:07

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
With you forever, another thing doesn't exist!

27 Aŭgusto 2008 21:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Guzel,

In Brazilian Portuguese this expression: "não existe igual" means exactly what I translated. It doesn't mean that "there isn't (or doesn't exist) another thing", but that there isn't anything alike.

28 Aŭgusto 2008 15:55

sofibu
Nombro da afiŝoj: 109
I agree with you Lilian Canale about the sentence there isn't anything like that. But don't you think that the sentence "there's nothing like that" is used more often for expressing this meaning (although both sentences are grammaticaly correct)?

28 Aŭgusto 2008 15:57

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi sofibu,
I don't think it would make any difference.
Both forms are used, it's just a matter of choice, I guess.