Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - Engelsk Litteratur

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Kategorio Literaturo - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Engelsk Litteratur
Teksto
Submetigx per Ver-a
Font-lingvo: Sveda

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
Rimarkoj pri la traduko
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

Titolo
English literature
Traduko
Angla

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Angla

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Oktobro 2008 16:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Oktobro 2008 00:22

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

1 Oktobro 2008 11:06

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.