Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - Engelsk Litteratur

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglés

Categoría Literatura - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Engelsk Litteratur
Texto
Propuesto por Ver-a
Idioma de origen: Sueco

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
Nota acerca de la traducción
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

Título
English literature
Traducción
Inglés

Traducido por lenab
Idioma de destino: Inglés

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
Última validación o corrección por lilian canale - 3 Octubre 2008 16:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Octubre 2008 00:22

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

1 Octubre 2008 11:06

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.