Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-انجليزي - Engelsk Litteratur

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزي

صنف أدب - أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Engelsk Litteratur
نص
إقترحت من طرف Ver-a
لغة مصدر: سويدي

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
ملاحظات حول الترجمة
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

عنوان
English literature
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: انجليزي

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 تشرين الاول 2008 16:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تشرين الاول 2008 00:22

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

1 تشرين الاول 2008 11:06

lenab
عدد الرسائل: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.