Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Engels - Engelsk Litteratur

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsEngels

Categorie Literatuur - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Engelsk Litteratur
Tekst
Opgestuurd door Ver-a
Uitgangs-taal: Zweeds

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
Details voor de vertaling
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

Titel
English literature
Vertaling
Engels

Vertaald door lenab
Doel-taal: Engels

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 3 oktober 2008 16:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 oktober 2008 00:22

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

1 oktober 2008 11:06

lenab
Aantal berichten: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.