Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - Engelsk Litteratur

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiAngielski

Kategoria Literatura - Biznes / Praca

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Engelsk Litteratur
Tekst
Wprowadzone przez Ver-a
Język źródłowy: Szwedzki

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
Uwagi na temat tłumaczenia
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

Tytuł
English literature
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lenab
Język docelowy: Angielski

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Październik 2008 16:02





Ostatni Post

Autor
Post

1 Październik 2008 00:22

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

1 Październik 2008 11:06

lenab
Liczba postów: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.