Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - Engelsk Litteratur

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseInglese

Categoria Letteratura - Affari / Lavoro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Engelsk Litteratur
Testo
Aggiunto da Ver-a
Lingua originale: Svedese

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
Note sulla traduzione
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

Titolo
English literature
Traduzione
Inglese

Tradotto da lenab
Lingua di destinazione: Inglese

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Ottobre 2008 16:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Ottobre 2008 00:22

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

1 Ottobre 2008 11:06

lenab
Numero di messaggi: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.