Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - Engelsk Litteratur

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийский

Категория Литература - Дело / Работа

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Engelsk Litteratur
Tекст
Добавлено Ver-a
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
Комментарии для переводчика
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

Статус
English literature
Перевод
Английский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Английский

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Октябрь 2008 16:02





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Октябрь 2008 00:22

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

1 Октябрь 2008 11:06

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.