Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - Engelsk Litteratur

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגלית

קטגוריה ספרות - עסקים / עבודות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Engelsk Litteratur
טקסט
נשלח על ידי Ver-a
שפת המקור: שוודית

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
הערות לגבי התרגום
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

שם
English literature
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: אנגלית

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 3 אוקטובר 2008 16:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 אוקטובר 2008 00:22

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

1 אוקטובר 2008 11:06

lenab
מספר הודעות: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.