Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Engleski - Engelsk Litteratur

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiEngleski

Kategorija Književnost - Posao / Zaposlenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Engelsk Litteratur
Tekst
Podnet od Ver-a
Izvorni jezik: Svedski

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
Napomene o prevodu
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

Natpis
English literature
Prevod
Engleski

Preveo lenab
Željeni jezik: Engleski

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 3 Oktobar 2008 16:02





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Oktobar 2008 00:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

1 Oktobar 2008 11:06

lenab
Broj poruka: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.