Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Engelsk Litteratur

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسی

طبقه ادبيات - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Engelsk Litteratur
متن
Ver-a پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

عنوان
English literature
ترجمه
انگلیسی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 اکتبر 2008 16:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 اکتبر 2008 00:22

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

1 اکتبر 2008 11:06

lenab
تعداد پیامها: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.