Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Engelsk Litteratur

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

분류 문학 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Engelsk Litteratur
본문
Ver-a에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
이 번역물에 관한 주의사항
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

제목
English literature
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 3일 16:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 1일 00:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

2008년 10월 1일 11:06

lenab
게시물 갯수: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.