Prevođenje - Švedski-Engleski - Engelsk LitteraturTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Književnost - Posao / Zaposlenja Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Švedski
Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande. | | Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand. |
|
| | PrevođenjeEngleski Preveo lenab | Ciljni jezik: Engleski
However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 3 listopad 2008 16:02
Najnovije poruke | | | | | 1 listopad 2008 00:22 | | | Hi Lenab,
There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...
Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them. | | | 1 listopad 2008 11:06 | | | Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left. |
|
|