Tercüme - İsveççe-İngilizce - Engelsk LitteraturŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Yazın - Iş / Ticaret/ Işler / görevler Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İsveççe
Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhÃ¥lla. Budskapen är nÃ¥got som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Jag vill Notera att detta Inte är är nÃ¥gon form av hemläxa. Tack pÃ¥ förhand. |
|
| | Tercümeİngilizce Çeviri lenab | Hedef dil: İngilizce
However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting. |
|
Son Gönderilen | | | | | 1 Ekim 2008 00:22 | | | Hi Lenab,
There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...
Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them. | | | 1 Ekim 2008 11:06 | | | Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left. |
|
|