Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Английски - Engelsk Litteratur

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishАнглийски

Категория Литература - Категория / Професия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Engelsk Litteratur
Текст
Предоставено от Ver-a
Език, от който се превежда: Swedish

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
Забележки за превода
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

Заглавие
English literature
Превод
Английски

Преведено от lenab
Желан език: Английски

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
За последен път се одобри от lilian canale - 3 Октомври 2008 16:02





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Октомври 2008 00:22

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

1 Октомври 2008 11:06

lenab
Общо мнения: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.