Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Engelsk Litteratur

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoInglês

Categoria Literatura - Negócios / Empregos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Engelsk Litteratur
Texto
Enviado por Ver-a
Idioma de origem: Sueco

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
Notas sobre a tradução
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

Título
English literature
Tradução
Inglês

Traduzido por lenab
Idioma alvo: Inglês

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
Último validado ou editado por lilian canale - 3 Outubro 2008 16:02





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Outubro 2008 00:22

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

1 Outubro 2008 11:06

lenab
Número de Mensagens: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.