Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - Engelsk Litteratur

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійська

Категорія Література - Бізнес / Робота

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Engelsk Litteratur
Текст
Публікацію зроблено Ver-a
Мова оригіналу: Шведська

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
Пояснення стосовно перекладу
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

Заголовок
English literature
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lenab
Мова, якою перекладати: Англійська

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
Затверджено lilian canale - 3 Жовтня 2008 16:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Жовтня 2008 00:22

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

1 Жовтня 2008 11:06

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.