Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - Engelsk Litteratur

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Catégorie Littérature - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Engelsk Litteratur
Texte
Proposé par Ver-a
Langue de départ: Suédois

Dock är huvuduppgiften med boken att skrämma och underhålla. Budskapen är något som kommer som en bonus. Det märks väl att det är det är skräckbok med alla dystra miljöer som hela tiden kretsar runt handlingen. Dock var den mer skrämmande när den kom ut än vad den är i dagens läge. Som skräckbok lyckas den inte riktigt, dock är den mycket spännande.
Commentaires pour la traduction
Jag vill Notera att detta Inte är är någon form av hemläxa. Tack på förhand.

Titre
English literature
Traduction
Anglais

Traduit par lenab
Langue d'arrivée: Anglais

However the main purpose of the book is to frighten and to entertain. The messages are something that come as a bonus. It's obvious that it is a horror book with all the gloomy environment that constantly circle around the plot. Yet it was more frightening when it was first published than it is as things are today. As a horror book it doesn't turn out very well, still it is very exciting.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 3 Octobre 2008 16:02





Derniers messages

Auteur
Message

1 Octobre 2008 00:22

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Lenab,

There are some things to review in this translation, typos, faulty structures...

Please have a closer look at it, I'm sure you'll find them.

1 Octobre 2008 11:06

lenab
Nombre de messages: 1084
Thank you Lilian!!!
I found a lot of errors! I hope there aren't too many left.