Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - bist du auch am samstag auf der glamation-party...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Kategorio Esprimo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
bist du auch am samstag auf der glamation-party...
Teksto
Submetigx per kaan_bo
Font-lingvo: Germana

Bist du auch am Samstag auf der Glamation-Party in Essen? Ich würde mich freuen, dich dort zu sehen.
Rimarkoj pri la traduko
<some corrections> italo07

Titolo
Sen de,cumartesi günü, Essen'deki ...
Traduko
Turka

Tradukita per FIGEN KIRCI
Cel-lingvo: Turka

Sen de, Cumartesi günü, Essen'deki Glamation-Parti'de olacak mısın? Seni orada görmekten çok mutlu olacağım.
Rimarkoj pri la traduko
Glamation-party hakkında bir fikrim yok, ama kelime köküne inince, karşıma 'glam' çıktı;onu da,'glamorous'un kısaltması olabileceğini farzederek, böyle yazdım. bilen varsa, beklerim.:)

bridged by gamine:
'Will you also be at the Glamation-party on Saturday in Essen? I would be very happy to see you there.'
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 11 Oktobro 2008 23:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Oktobro 2008 13:46

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Glamation-Party için bence doğrudan orijinal ismini kullanabiliriz.

11 Oktobro 2008 23:20

melis72
Nombro da afiŝoj: 33
ben de "I will be very happy...olmasi gerektigini düsünüyorum

11 Oktobro 2008 23:38

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Bence de olduğu gibi bırakalım.