Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - bist du auch am samstag auf der glamation-party...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Έκφραση - Καθημερινή ζωή  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | bist du auch am samstag auf der glamation-party... | | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Bist du auch am Samstag auf der Glamation-Party in Essen? Ich würde mich freuen, dich dort zu sehen. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <some corrections> italo07 |
|
| Sen de,cumartesi günü, Essen'deki ... | | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Sen de, Cumartesi günü, Essen'deki Glamation-Parti'de olacak mısın? Seni orada görmekten çok mutlu olacağım. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Glamation-party hakkında bir fikrim yok, ama kelime köküne inince, karşıma 'glam' çıktı;onu da,'glamorous'un kısaltması olabileceÄŸini farzederek, böyle yazdım. bilen varsa, beklerim.:)
bridged by gamine: 'Will you also be at the Glamation-party on Saturday in Essen? I would be very happy to see you there.' |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 11 Οκτώβριος 2008 23:41
Τελευταία μηνύματα | | | | | 9 Οκτώβριος 2008 13:46 | | | Glamation-Party için bence doÄŸrudan orijinal ismini kullanabiliriz. | | | 11 Οκτώβριος 2008 23:20 | | | ben de "I will be very happy...olmasi gerektigini düsünüyorum | | | 11 Οκτώβριος 2008 23:38 | | | Bence de olduÄŸu gibi bırakalım. |
|
|