Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Turkki - bist du auch am samstag auf der glamation-party...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
bist du auch am samstag auf der glamation-party...
Teksti
Lähettäjä kaan_bo
Alkuperäinen kieli: Saksa

Bist du auch am Samstag auf der Glamation-Party in Essen? Ich würde mich freuen, dich dort zu sehen.
Huomioita käännöksestä
<some corrections> italo07

Otsikko
Sen de,cumartesi günü, Essen'deki ...
Käännös
Turkki

Kääntäjä FIGEN KIRCI
Kohdekieli: Turkki

Sen de, Cumartesi günü, Essen'deki Glamation-Parti'de olacak mısın? Seni orada görmekten çok mutlu olacağım.
Huomioita käännöksestä
Glamation-party hakkında bir fikrim yok, ama kelime köküne inince, karşıma 'glam' çıktı;onu da,'glamorous'un kısaltması olabileceğini farzederek, böyle yazdım. bilen varsa, beklerim.:)

bridged by gamine:
'Will you also be at the Glamation-party on Saturday in Essen? I would be very happy to see you there.'
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 11 Lokakuu 2008 23:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Lokakuu 2008 13:46

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Glamation-Party için bence doğrudan orijinal ismini kullanabiliriz.

11 Lokakuu 2008 23:20

melis72
Viestien lukumäärä: 33
ben de "I will be very happy...olmasi gerektigini düsünüyorum

11 Lokakuu 2008 23:38

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Bence de olduğu gibi bırakalım.