Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Турецкий - bist du auch am samstag auf der glamation-party...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Повседневность
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
bist du auch am samstag auf der glamation-party...
Tекст
Добавлено
kaan_bo
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
Bist du auch am Samstag auf der Glamation-Party in Essen? Ich würde mich freuen, dich dort zu sehen.
Комментарии для переводчика
<some corrections> italo07
Статус
Sen de,cumartesi günü, Essen'deki ...
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
FIGEN KIRCI
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Sen de, Cumartesi günü, Essen'deki Glamation-Parti'de olacak mısın? Seni orada görmekten çok mutlu olacağım.
Комментарии для переводчика
Glamation-party hakkında bir fikrim yok, ama kelime köküne inince, karşıma 'glam' çıktı;onu da,'glamorous'un kısaltması olabileceğini farzederek, böyle yazdım. bilen varsa, beklerim.:)
bridged by gamine:
'Will you also be at the Glamation-party on Saturday in Essen? I would be very happy to see you there.'
Последнее изменение было внесено пользователем
handyy
- 11 Октябрь 2008 23:41
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
9 Октябрь 2008 13:46
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Glamation-Party için bence doğrudan orijinal ismini kullanabiliriz.
11 Октябрь 2008 23:20
melis72
Кол-во сообщений: 33
ben de "I will be very happy...olmasi gerektigini düsünüyorum
11 Октябрь 2008 23:38
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Bence de olduğu gibi bırakalım.