Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Турски - bist du auch am samstag auf der glamation-party...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз - Битие
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
bist du auch am samstag auf der glamation-party...
Текст
Предоставено от
kaan_bo
Език, от който се превежда: Немски
Bist du auch am Samstag auf der Glamation-Party in Essen? Ich würde mich freuen, dich dort zu sehen.
Забележки за превода
<some corrections> italo07
Заглавие
Sen de,cumartesi günü, Essen'deki ...
Превод
Турски
Преведено от
FIGEN KIRCI
Желан език: Турски
Sen de, Cumartesi günü, Essen'deki Glamation-Parti'de olacak mısın? Seni orada görmekten çok mutlu olacağım.
Забележки за превода
Glamation-party hakkında bir fikrim yok, ama kelime köküne inince, karşıma 'glam' çıktı;onu da,'glamorous'un kısaltması olabileceğini farzederek, böyle yazdım. bilen varsa, beklerim.:)
bridged by gamine:
'Will you also be at the Glamation-party on Saturday in Essen? I would be very happy to see you there.'
За последен път се одобри от
handyy
- 11 Октомври 2008 23:41
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Октомври 2008 13:46
merdogan
Общо мнения: 3769
Glamation-Party için bence doğrudan orijinal ismini kullanabiliriz.
11 Октомври 2008 23:20
melis72
Общо мнения: 33
ben de "I will be very happy...olmasi gerektigini düsünüyorum
11 Октомври 2008 23:38
handyy
Общо мнения: 2118
Bence de olduğu gibi bırakalım.