Umseting - Týkst-Turkiskt - bist du auch am samstag auf der glamation-party...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Orðafelli - Dagliga lívið Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | bist du auch am samstag auf der glamation-party... | | Uppruna mál: Týkst
Bist du auch am Samstag auf der Glamation-Party in Essen? Ich würde mich freuen, dich dort zu sehen. | Viðmerking um umsetingina | <some corrections> italo07 |
|
| Sen de,cumartesi günü, Essen'deki ... | | Ynskt mál: Turkiskt
Sen de, Cumartesi günü, Essen'deki Glamation-Parti'de olacak mısın? Seni orada görmekten çok mutlu olacağım. | Viðmerking um umsetingina | Glamation-party hakkında bir fikrim yok, ama kelime köküne inince, karşıma 'glam' çıktı;onu da,'glamorous'un kısaltması olabileceÄŸini farzederek, böyle yazdım. bilen varsa, beklerim.:)
bridged by gamine: 'Will you also be at the Glamation-party on Saturday in Essen? I would be very happy to see you there.' |
|
Góðkent av handyy - 11 Oktober 2008 23:41
Síðstu boð | | | | | 9 Oktober 2008 13:46 | | | Glamation-Party için bence doÄŸrudan orijinal ismini kullanabiliriz. | | | 11 Oktober 2008 23:20 | | | ben de "I will be very happy...olmasi gerektigini düsünüyorum | | | 11 Oktober 2008 23:38 | | | Bence de olduÄŸu gibi bırakalım. |
|
|