Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Turkiskt - bist du auch am samstag auf der glamation-party...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstTurkiskt

Bólkur Orðafelli - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
bist du auch am samstag auf der glamation-party...
Tekstur
Framborið av kaan_bo
Uppruna mál: Týkst

Bist du auch am Samstag auf der Glamation-Party in Essen? Ich würde mich freuen, dich dort zu sehen.
Viðmerking um umsetingina
<some corrections> italo07

Heiti
Sen de,cumartesi günü, Essen'deki ...
Umseting
Turkiskt

Umsett av FIGEN KIRCI
Ynskt mál: Turkiskt

Sen de, Cumartesi günü, Essen'deki Glamation-Parti'de olacak mısın? Seni orada görmekten çok mutlu olacağım.
Viðmerking um umsetingina
Glamation-party hakkında bir fikrim yok, ama kelime köküne inince, karşıma 'glam' çıktı;onu da,'glamorous'un kısaltması olabileceğini farzederek, böyle yazdım. bilen varsa, beklerim.:)

bridged by gamine:
'Will you also be at the Glamation-party on Saturday in Essen? I would be very happy to see you there.'
Góðkent av handyy - 11 Oktober 2008 23:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Oktober 2008 13:46

merdogan
Tal av boðum: 3769
Glamation-Party için bence doğrudan orijinal ismini kullanabiliriz.

11 Oktober 2008 23:20

melis72
Tal av boðum: 33
ben de "I will be very happy...olmasi gerektigini düsünüyorum

11 Oktober 2008 23:38

handyy
Tal av boðum: 2118
Bence de olduğu gibi bırakalım.