Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Turkų - bist du auch am samstag auf der glamation-party...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
bist du auch am samstag auf der glamation-party...
Tekstas
Pateikta
kaan_bo
Originalo kalba: Vokiečių
Bist du auch am Samstag auf der Glamation-Party in Essen? Ich würde mich freuen, dich dort zu sehen.
Pastabos apie vertimą
<some corrections> italo07
Pavadinimas
Sen de,cumartesi günü, Essen'deki ...
Vertimas
Turkų
Išvertė
FIGEN KIRCI
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Sen de, Cumartesi günü, Essen'deki Glamation-Parti'de olacak mısın? Seni orada görmekten çok mutlu olacağım.
Pastabos apie vertimą
Glamation-party hakkında bir fikrim yok, ama kelime köküne inince, karşıma 'glam' çıktı;onu da,'glamorous'un kısaltması olabileceğini farzederek, böyle yazdım. bilen varsa, beklerim.:)
bridged by gamine:
'Will you also be at the Glamation-party on Saturday in Essen? I would be very happy to see you there.'
Validated by
handyy
- 11 spalis 2008 23:41
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 spalis 2008 13:46
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Glamation-Party için bence doğrudan orijinal ismini kullanabiliriz.
11 spalis 2008 23:20
melis72
Žinučių kiekis: 33
ben de "I will be very happy...olmasi gerektigini düsünüyorum
11 spalis 2008 23:38
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Bence de olduğu gibi bırakalım.