Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - bist du auch am samstag auf der glamation-party...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Категорія Вислів - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
bist du auch am samstag auf der glamation-party...
Текст
Публікацію зроблено kaan_bo
Мова оригіналу: Німецька

Bist du auch am Samstag auf der Glamation-Party in Essen? Ich würde mich freuen, dich dort zu sehen.
Пояснення стосовно перекладу
<some corrections> italo07

Заголовок
Sen de,cumartesi günü, Essen'deki ...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено FIGEN KIRCI
Мова, якою перекладати: Турецька

Sen de, Cumartesi günü, Essen'deki Glamation-Parti'de olacak mısın? Seni orada görmekten çok mutlu olacağım.
Пояснення стосовно перекладу
Glamation-party hakkında bir fikrim yok, ama kelime köküne inince, karşıma 'glam' çıktı;onu da,'glamorous'un kısaltması olabileceğini farzederek, böyle yazdım. bilen varsa, beklerim.:)

bridged by gamine:
'Will you also be at the Glamation-party on Saturday in Essen? I would be very happy to see you there.'
Затверджено handyy - 11 Жовтня 2008 23:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Жовтня 2008 13:46

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Glamation-Party için bence doğrudan orijinal ismini kullanabiliriz.

11 Жовтня 2008 23:20

melis72
Кількість повідомлень: 33
ben de "I will be very happy...olmasi gerektigini düsünüyorum

11 Жовтня 2008 23:38

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Bence de olduğu gibi bırakalım.