Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispanaGrekaItalia

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Titolo
eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin...
Teksto
Submetigx per mor
Font-lingvo: Turka

eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin verecekmisin?

beni sev .

Titolo
loveme
Traduko
Angla

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Angla

If you love me, will you let me know that?

Love me!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Oktobro 2008 13:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Oktobro 2008 18:09

Rise
Nombro da afiŝoj: 126
Hi

There is a little deviation from the meaning in the second part of the first sentence.

It would be better to say "you will let me know that?" or "are you going to let me know that?" or another future expression. Because, it expresses a request as it stands now.