Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - Weet ik veel

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Bosnia lingvoNederlandaAngla

Kategorio Klarigoj - Taga vivo

Titolo
Weet ik veel
Teksto
Submetigx per hugo2121
Font-lingvo: Nederlanda Tradukita per kathyaigner

OK, je belt wanneer je vrij bent en wanneer je tijd hebt, OK?
Ik hou van jou!

Titolo
What can I say
Traduko
Angla

Tradukita per AspieBrain
Cel-lingvo: Angla

OK, call me whenever you are available and have the time (to talk), OK? I love you!
Rimarkoj pri la traduko
I added (to talk) because in Dutch ot is assumed by the verb and not necessary to literally say. In English it sounds more proper if it is said.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Oktobro 2008 22:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Oktobro 2008 02:54

Cez
Nombro da afiŝoj: 3
Jeg tror betydningen er rigtig, men imas mener jeg ikke hører hjemme i sætningen (uden imas ville sætningen være korrekt). Og aj ljubim er en trykfejl, der skal stå ja ljubim

23 Oktobro 2008 03:32

AspieBrain
Nombro da afiŝoj: 212
I am sorry Cez but I am not sure how to change the language and read your message.

About the Dutch translation, I think it should be:

"OK, bel me wanneer je vrij bent en wanner je tijd hebt, OK? Ik hou van je"

Because it's more of a direct request than a suggestion.

Perla