Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Néerlandais-Anglais - Weet ik veel
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Explications - Vie quotidienne
Titre
Weet ik veel
Texte
Proposé par
hugo2121
Langue de départ: Néerlandais Traduit par
kathyaigner
OK, je belt wanneer je vrij bent en wanneer je tijd hebt, OK?
Ik hou van jou!
Titre
What can I say
Traduction
Anglais
Traduit par
AspieBrain
Langue d'arrivée: Anglais
OK, call me whenever you are available and have the time (to talk), OK? I love you!
Commentaires pour la traduction
I added (to talk) because in Dutch ot is assumed by the verb and not necessary to literally say. In English it sounds more proper if it is said.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 23 Octobre 2008 22:48
Derniers messages
Auteur
Message
23 Octobre 2008 02:54
Cez
Nombre de messages: 3
Jeg tror betydningen er rigtig, men imas mener jeg ikke hører hjemme i sætningen (uden imas ville sætningen være korrekt). Og aj ljubim er en trykfejl, der skal stå ja ljubim
23 Octobre 2008 03:32
AspieBrain
Nombre de messages: 212
I am sorry Cez but I am not sure how to change the language and read your message.
About the Dutch translation, I think it should be:
"OK, bel me wanneer je vrij bent en wanner je tijd hebt, OK? Ik hou van je"
Because it's more of a direct request than a suggestion.
Perla