Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Enskt - Weet ik veel

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BosnisktHollendsktEnskt

Bólkur Frágreiðing - Dagliga lívið

Heiti
Weet ik veel
Tekstur
Framborið av hugo2121
Uppruna mál: Hollendskt Umsett av kathyaigner

OK, je belt wanneer je vrij bent en wanneer je tijd hebt, OK?
Ik hou van jou!

Heiti
What can I say
Umseting
Enskt

Umsett av AspieBrain
Ynskt mál: Enskt

OK, call me whenever you are available and have the time (to talk), OK? I love you!
Viðmerking um umsetingina
I added (to talk) because in Dutch ot is assumed by the verb and not necessary to literally say. In English it sounds more proper if it is said.
Góðkent av lilian canale - 23 Oktober 2008 22:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Oktober 2008 02:54

Cez
Tal av boðum: 3
Jeg tror betydningen er rigtig, men imas mener jeg ikke hører hjemme i sætningen (uden imas ville sætningen være korrekt). Og aj ljubim er en trykfejl, der skal stå ja ljubim

23 Oktober 2008 03:32

AspieBrain
Tal av boðum: 212
I am sorry Cez but I am not sure how to change the language and read your message.

About the Dutch translation, I think it should be:

"OK, bel me wanneer je vrij bent en wanner je tijd hebt, OK? Ik hou van je"

Because it's more of a direct request than a suggestion.

Perla