Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - merhaba, uzun zaman oldu gorusmeyeli umarim...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Kategorio Literaturo - Taga vivo

Titolo
merhaba, uzun zaman oldu gorusmeyeli umarim...
Teksto
Submetigx per mehmet24
Font-lingvo: Turka

merhaba, uzun zaman oldu gorusmeyeli umarim iyisindir. mesajimi alinca bana ulas lutfen.

Titolo
Hallo...
Traduko
Germana

Tradukita per dilbeste
Cel-lingvo: Germana

Hallo, wir haben uns lange nicht gesehen, ich hoffe es geht dir gut. Wenn du meine SMS erhalten hast, gib mir bitte Bescheid.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 28 Oktobro 2008 19:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Oktobro 2008 22:10

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
.... nicht gesprochen.
"görüşmek" ist nicht zu sehen, es ist zu sprechen.
Es ist "wir haben uns lange nicht gesprochen."

24 Oktobro 2008 11:47

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
tamam mana olarak dogrudur merdogan görüsmek = konusmak = sprechen. ama.. uzun zaman oldu görüsmeyeli derken.. burdaki maksat konusmaktan ziyade görüsemediklerini vurguluyo.. ve bu almanyada böle denildigi yani böle ifade edildigini biliyorum..