Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - merhaba, uzun zaman oldu gorusmeyeli umarim...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Категорія Література - Щоденне життя

Заголовок
merhaba, uzun zaman oldu gorusmeyeli umarim...
Текст
Публікацію зроблено mehmet24
Мова оригіналу: Турецька

merhaba, uzun zaman oldu gorusmeyeli umarim iyisindir. mesajimi alinca bana ulas lutfen.

Заголовок
Hallo...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено dilbeste
Мова, якою перекладати: Німецька

Hallo, wir haben uns lange nicht gesehen, ich hoffe es geht dir gut. Wenn du meine SMS erhalten hast, gib mir bitte Bescheid.
Затверджено italo07 - 28 Жовтня 2008 19:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Жовтня 2008 22:10

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
.... nicht gesprochen.
"görüşmek" ist nicht zu sehen, es ist zu sprechen.
Es ist "wir haben uns lange nicht gesprochen."

24 Жовтня 2008 11:47

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
tamam mana olarak dogrudur merdogan görüsmek = konusmak = sprechen. ama.. uzun zaman oldu görüsmeyeli derken.. burdaki maksat konusmaktan ziyade görüsemediklerini vurguluyo.. ve bu almanyada böle denildigi yani böle ifade edildigini biliyorum..