Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Rusa - Hej min kære ven. Dette er en prøve på...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaRusa

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Titolo
Hej min kære ven. Dette er en prøve på...
Teksto
Submetigx per weehly
Font-lingvo: Dana

Hej min kære ven.
Dette er en prøve på oversættetse af dansk til russisk
Venlig hilsen Anders
Rimarkoj pri la traduko
Prøvebrev

Titolo
ЗДРАВСТВУЙ МИЛЫЙ ДРУГ!
Traduko
Rusa

Tradukita per Lilya
Cel-lingvo: Rusa

Здравствуй милый друг!
Это пробный перевод с датского языка на русский.
С уважением, Aндерс.
Laste validigita aŭ redaktita de RainnSaw - 13 Marto 2009 00:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Februaro 2009 20:08

soitim
Nombro da afiŝoj: 26
Var är "Venlig hilsen Anders"? S ljubeznym privetom Anders.

3 Februaro 2009 20:22

tintti
Nombro da afiŝoj: 7
V perevode njet frazy "Venlig hilsen Anders"?

3 Februaro 2009 20:43

Lilya
Nombro da afiŝoj: 1
V russkom jazike nikto ne podpisivaetsa ljybeznimi privetami. Eto neliteraturno i bezgrammotno.
Ety frazy ymestnee perevesti "S yvazeniem Anders".

4 Februaro 2009 17:40

RainnSaw
Nombro da afiŝoj: 76
Почему Anders превратился в АНАС ?

3 Marto 2009 00:12

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Я считаю, что Лиля права насчёт перевода "Venlig hilsen". Вместо "АНАС" конечно следует написать "Андерс"