Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Danois-Russe - Hej min kære ven. Dette er en prøve på...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisRusse

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Titre
Hej min kære ven. Dette er en prøve på...
Texte
Proposé par weehly
Langue de départ: Danois

Hej min kære ven.
Dette er en prøve på oversættetse af dansk til russisk
Venlig hilsen Anders
Commentaires pour la traduction
Prøvebrev

Titre
ЗДРАВСТВУЙ МИЛЫЙ ДРУГ!
Traduction
Russe

Traduit par Lilya
Langue d'arrivée: Russe

Здравствуй милый друг!
Это пробный перевод с датского языка на русский.
С уважением, Aндерс.
Dernière édition ou validation par RainnSaw - 13 Mars 2009 00:41





Derniers messages

Auteur
Message

3 Février 2009 20:08

soitim
Nombre de messages: 26
Var är "Venlig hilsen Anders"? S ljubeznym privetom Anders.

3 Février 2009 20:22

tintti
Nombre de messages: 7
V perevode njet frazy "Venlig hilsen Anders"?

3 Février 2009 20:43

Lilya
Nombre de messages: 1
V russkom jazike nikto ne podpisivaetsa ljybeznimi privetami. Eto neliteraturno i bezgrammotno.
Ety frazy ymestnee perevesti "S yvazeniem Anders".

4 Février 2009 17:40

RainnSaw
Nombre de messages: 76
Почему Anders превратился в АНАС ?

3 Mars 2009 00:12

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Я считаю, что Лиля права насчёт перевода "Venlig hilsen". Вместо "АНАС" конечно следует написать "Андерс"