Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Venäjä - Hej min kære ven. Dette er en prøve pÃ¥...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaVenäjä

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Hej min kære ven. Dette er en prøve på...
Teksti
Lähettäjä weehly
Alkuperäinen kieli: Tanska

Hej min kære ven.
Dette er en prøve på oversættetse af dansk til russisk
Venlig hilsen Anders
Huomioita käännöksestä
Prøvebrev

Otsikko
ЗДРАВСТВУЙ МИЛЫЙ ДРУГ!
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Lilya
Kohdekieli: Venäjä

Здравствуй милый друг!
Это пробный перевод с датского языка на русский.
С уважением, Aндерс.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 13 Maaliskuu 2009 00:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Helmikuu 2009 20:08

soitim
Viestien lukumäärä: 26
Var är "Venlig hilsen Anders"? S ljubeznym privetom Anders.

3 Helmikuu 2009 20:22

tintti
Viestien lukumäärä: 7
V perevode njet frazy "Venlig hilsen Anders"?

3 Helmikuu 2009 20:43

Lilya
Viestien lukumäärä: 1
V russkom jazike nikto ne podpisivaetsa ljybeznimi privetami. Eto neliteraturno i bezgrammotno.
Ety frazy ymestnee perevesti "S yvazeniem Anders".

4 Helmikuu 2009 17:40

RainnSaw
Viestien lukumäärä: 76
Почему Anders превратился в АНАС ?

3 Maaliskuu 2009 00:12

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Я считаю, что Лиля права насчёт перевода "Venlig hilsen". Вместо "АНАС" конечно следует написать "Андерс"