Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ロシア語 - Hej min kære ven. Dette er en prøve pÃ¥...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ロシア語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
Hej min kære ven. Dette er en prøve på...
テキスト
weehly様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Hej min kære ven.
Dette er en prøve på oversættetse af dansk til russisk
Venlig hilsen Anders
翻訳についてのコメント
Prøvebrev

タイトル
ЗДРАВСТВУЙ МИЛЫЙ ДРУГ!
翻訳
ロシア語

Lilya様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Здравствуй милый друг!
Это пробный перевод с датского языка на русский.
С уважением, Aндерс.
最終承認・編集者 RainnSaw - 2009年 3月 13日 00:41





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 3日 20:08

soitim
投稿数: 26
Var är "Venlig hilsen Anders"? S ljubeznym privetom Anders.

2009年 2月 3日 20:22

tintti
投稿数: 7
V perevode njet frazy "Venlig hilsen Anders"?

2009年 2月 3日 20:43

Lilya
投稿数: 1
V russkom jazike nikto ne podpisivaetsa ljybeznimi privetami. Eto neliteraturno i bezgrammotno.
Ety frazy ymestnee perevesti "S yvazeniem Anders".

2009年 2月 4日 17:40

RainnSaw
投稿数: 76
Почему Anders превратился в АНАС ?

2009年 3月 3日 00:12

Piagabriella
投稿数: 641
Я считаю, что Лиля права насчёт перевода "Venlig hilsen". Вместо "АНАС" конечно следует написать "Андерс"