Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Guardar - Antônio Cícero

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaHispanaAnglaFranca

Kategorio Poezio

Titolo
Guardar - Antônio Cícero
Teksto
Submetigx per JesseRS
Font-lingvo: Brazil-portugala

Guardar uma coisa é olhá-la, mirá-la por
admirá-la, iluminá-la ou ser por ela iluminado.

Por isso melhor se guarda o vôo de um pássaro
Do que um pássaro sem vôos.
Rimarkoj pri la traduko
Poesia de Antônio Cícero.

Titolo
Keeping - Antônio Cícero
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

Keeping a thing is looking at it, gazing it for admiring it, lighting it up or being lit up by it.

Therefore, keeping the flight of a bird is better
Than keeping a bird without flights.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Februaro 2009 16:37