Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Franca - Guardar - Antônio Cícero

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaHispanaAnglaFranca

Kategorio Poezio

Titolo
Guardar - Antônio Cícero
Teksto
Submetigx per JesseRS
Font-lingvo: Brazil-portugala

Guardar uma coisa é olhá-la, mirá-la por
admirá-la, iluminá-la ou ser por ela iluminado.

Por isso melhor se guarda o vôo de um pássaro
Do que um pássaro sem vôos.
Rimarkoj pri la traduko
Poesia de Antônio Cícero.

Titolo
Guardar - Antonio Cicero
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Garder une chose c'est la regarder, la contempler pour l’admirer, l’illuminer ou être illuminé par elle.

C’est pourquoi il est mieux de garder le vol d’un oiseau,
Plutöt qu'un oiseau sans vols.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 2 Februaro 2009 10:05