Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Guardar - Antônio CÃcero
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesništvo
Naslov
Guardar - Antônio CÃcero
Tekst
Poslao
JesseRS
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Guardar uma coisa é olhá-la, mirá-la por
admirá-la, iluminá-la ou ser por ela iluminado.
Por isso melhor se guarda o vôo de um pássaro
Do que um pássaro sem vôos.
Primjedbe o prijevodu
Poesia de Antônio CÃcero.
Naslov
Keeping - Antônio CÃcero
Prevođenje
Engleski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Engleski
Keeping a thing is looking at it, gazing it for admiring it, lighting it up or being lit up by it.
Therefore, keeping the flight of a bird is better
Than keeping a bird without flights.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 1 veljača 2009 16:37