Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Sveda - It's something unpredictable, but in the end it's right
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
It's something unpredictable, but in the end it's right
Teksto
Submetigx per
shemmes
Font-lingvo: Angla
It's something unpredictable, but in the end it's right
Titolo
Det är något oberäkneligt
Traduko
Sveda
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Sveda
Det är något oberäkneligt, men i slutändan är det rätt
Laste validigita aŭ redaktita de
pias
- 16 Februaro 2009 17:25
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Februaro 2009 15:47
pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Det är något oberäknelig
t
, men det är rätt till slu
t
.
Ett vanligt uttryck är: " ... men det är rätt i slutändan." Vad tror du om det?
16 Februaro 2009 16:06
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Det är något oberäkneligt, men i slutändan är det rätt"
Stämmer detta?
16 Februaro 2009 16:11
pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Japp, så kan du också uttrycka det.