Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Švedų - It's something unpredictable, but in the end it's right
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
It's something unpredictable, but in the end it's right
Tekstas
Pateikta
shemmes
Originalo kalba: Anglų
It's something unpredictable, but in the end it's right
Pavadinimas
Det är något oberäkneligt
Vertimas
Švedų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Det är något oberäkneligt, men i slutändan är det rätt
Validated by
pias
- 16 vasaris 2009 17:25
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 vasaris 2009 15:47
pias
Žinučių kiekis: 8113
Det är något oberäknelig
t
, men det är rätt till slu
t
.
Ett vanligt uttryck är: " ... men det är rätt i slutändan." Vad tror du om det?
16 vasaris 2009 16:06
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Det är något oberäkneligt, men i slutändan är det rätt"
Stämmer detta?
16 vasaris 2009 16:11
pias
Žinučių kiekis: 8113
Japp, så kan du också uttrycka det.