Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hungara-Turka - én is végigaludtam a vasárnapot. Kár, h...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HungaraTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
én is végigaludtam a vasárnapot. Kár, h...
Teksto
Submetigx per esraa23
Font-lingvo: Hungara

én is végigaludtam a vasárnapot .Kár, h nem futottunk össze. Ugye a múlt hétvégén voltál? Én a többi idegenvezetővel voltam, csupa kedves fiatal ember, meg a sofőrökkel, ők is nagyon jó fejek voltak. Hova lesz a következő túrád?

Titolo
ben de pazar günümü...
Traduko
Turka

Tradukita per tiggifer
Cel-lingvo: Turka

ben de pazar günümü uyuyarak geçirdim. keşke karşılaşabilseydik. geçen haftasonu oradaydın değil mi? diğer rehber ile beraberdim, çok iyi genç bir adam, hatta şöförler bile kafa dengiydiler. bundan sonraki turun ne tarafa olacak?
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 16 Marto 2009 12:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Marto 2009 00:43

Nirvana06
Nombro da afiŝoj: 6
-geçen haftasonu-,-diğer rehber ile beraberdim-

16 Marto 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
eline saglik, tiggifer! kabul edildi!

tesekkurler, nirvana06!
inan ki,ceviriyi degerlendirmek icin, senin yorumunu bekliyordum. tipki, senin cevirilerin icin tiggiferin yorumunu bekledigim gibi...
ikinizden baska, macarca bilen yok, arkadaslar!
kiymetinizi bilin...ben cok iyi biliyorum!
baska bir ceviride, gorusmek uzere!

CC: Nirvana06