Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ουγγρικά-Τουρκικά - én is végigaludtam a vasárnapot. Kár, h...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟυγγρικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
én is végigaludtam a vasárnapot. Kár, h...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από esraa23
Γλώσσα πηγής: Ουγγρικά

én is végigaludtam a vasárnapot .Kár, h nem futottunk össze. Ugye a múlt hétvégén voltál? Én a többi idegenvezetővel voltam, csupa kedves fiatal ember, meg a sofőrökkel, ők is nagyon jó fejek voltak. Hova lesz a következő túrád?

τίτλος
ben de pazar günümü...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από tiggifer
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

ben de pazar günümü uyuyarak geçirdim. keşke karşılaşabilseydik. geçen haftasonu oradaydın değil mi? diğer rehber ile beraberdim, çok iyi genç bir adam, hatta şöförler bile kafa dengiydiler. bundan sonraki turun ne tarafa olacak?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 16 Μάρτιος 2009 12:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάρτιος 2009 00:43

Nirvana06
Αριθμός μηνυμάτων: 6
-geçen haftasonu-,-diğer rehber ile beraberdim-

16 Μάρτιος 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
eline saglik, tiggifer! kabul edildi!

tesekkurler, nirvana06!
inan ki,ceviriyi degerlendirmek icin, senin yorumunu bekliyordum. tipki, senin cevirilerin icin tiggiferin yorumunu bekledigim gibi...
ikinizden baska, macarca bilen yok, arkadaslar!
kiymetinizi bilin...ben cok iyi biliyorum!
baska bir ceviride, gorusmek uzere!

CC: Nirvana06